18 octobre 2012

20121011

充值 : to top up

充不了 : can't top up

莫言 Mòyán : a eu le prix nobel de littérature

 

Joan La Barbara (né le 8 juin 1947 à Philadelphie) est une chanteuse et compositrice américaine de musique contemporaine. C'est une ancienne étudiante de Helen Boatwright. Elle a travaillé avec son mari Morton Subotnick ainsi qu'avec beaucoup d'autres compositeurs contemporains commeJohn Cage, Robert Ashley, Morton Feldman, Philip Glass, Larry Austin, Peter Laurence Gordon, et le danseur Merce Cunningham. Elle a également travaillé avec Kenneth Goldsmith et composé la musique pour le film d'animation de Sesame Street Signing Alphabet.

Bien qu'elle soit surtout connue pour ses capacités vocales et ses techniques étendues, elle est aussi une compositrice accomplie et respectée. => ÉCOUTER L'ALBUM "SINGING THROUGH" DU DÉBUT À LA FIN, TOUT SEUL DANS UNE PIÈCE FERMÉE (LA QUALITÉ DES ENCEINTES IMPORTE PEU, IL N'Y A PAS DE GRAVES), ÇA FAIT L'EFFET D'UN FEU DE CAMP, D'UN CONCERT DE CHANT LYRIQUE DANS UNE PETITE CHAPELLE, AU VENT QUI BALAIE LES GRAINS DE SABLE LE LONG DE LA DUNE ET CARESSE LES HERBES SAUVAGES DU BORD DE MER OU ALORS JUSTE D'UN ORGASME. ET J'ÉTAIS SOBRE ET NET. CLAIRE-ÉLI TU DEVRAIS ESSAYER.

我要飞得更高

 

http://laraguffroy.blogspot.fr/ est bloqué en Chine

 

Pour Claire-Éli, http://soundcloud.com/svimp/ifan-dafydd-no-good Ce morceau est sur l'Essential Mix de Jamie XX, mais au début (pas dans la partie qu'il y a sur YouTube) Clotilde, quand tu vois ça, envoie moi un mail pour me raconter comment tout se passe et mets-y ton numéro de fixe et quand je peux appeler. Pour Anne-Pascale, encore joyeux anniversaire, mais je crois que tu as eu le texto. Et Raphaëlle, fais attention à toi.

 

Je veux être comme Gildas

 

操不了

 

Cela faisait plus d'un an que je demandais à Yu une traduction pour beauf, et il me disait que le mot n'existait pas en chinois, comme Mme Bellocq, notre prof de version qui était ethnologue, et qui elle non plus, ne trouvait de traduction. L'autre jour, il y avait chez moi Yu, sa cousine Wang Jing, et l'amie lesbienne-collègue de lycée de sa cousine, et ils parlaient et disaient le mot "Diǎo sī", j'ai demandé à Yu ce que ça voulait dire, il m'a dit que c'était les beaufs, mais que c'était tout nouveau, qu'avant ça n'existait pas. Je lui ai demandé de me l'écrire en caractères chinois, et ceci donne cela : 屌丝  On s'est battu sur la prononciation : "bof" ou "bauffe" puis il m'a redit que c'était très récent. Je lui ai demandé de me trouver d'autres mots. C'est la langue qui évolue. C'est fascinant. Je vais envoyer un mail à Bellocq pour lui dire.

 

KTV

 

你汉语听得很好

双层吉士汉堡餐

Basduoyi

 

你是电你是光

只能爱你, I only know the chorus

 

Bonjour. Ca va ? Je t'aime => The only words Mo knows

 

不爱那么多,只爱一点点,别人的爱情像海深,我的爱情浅。We only said goodbye with words, I died a hundred times. Don't stop, DJ blow my speakers up. There's a fire starting in my heart. Blue, blue suede shoes. We don't need your money, money, money. 你存在,我深深的脑海里,我的梦里,我的心里,我的歌声里。I'm not your babe, Alejandro. I wonder why, I wonder how, yesterday you told me 'bout the blue blue sky. Soft skin red lips so magical. Can't think of anything to do, my left brain knows all of love is fleeting, he's just lookin for something new. Don't go tell all my lies on Sarah. You don't have to say all you did, I already know. 六层。I will go down with this ship. There will be no white flag above my door. Lucky to be. 

 

J'aime bien tes tongues qui donnent l'impression que tu viens de tondre la pelouse.

 

Simone the rain has gone. In a club with you in 1973 singing "here we go again" and though time goes by I will be. I refuse to give up, I refuse to give in. You're my everything. Trust in me when I say I love you baby. In the most biblical sense I am beyond repentance. 正月里是新年啊。龙般调妹娃娃儿我耍过河… Cos your words don't translate and it's getting late

 

FOTZENPIMMED !!!!

 

-Oh, you were in Helen's yesterday? I was in Helen's yesterday!

-Oh dude where did you LOST your brain? Fotzenpimmed

 

No more. Tell me lies tell me sweet little lies. Please be true. In other words I love you. Scouting for girls she's so lovely => how much? 82分? That's a pity! You know I can't afford to buy her pearls. Dans un jardin. S'il suffisait qu'on s'aime. Once more you open the door and you're here in my heart.

 

 

 

 

 

 

Posté par viannex à 11:00 - Commentaires [0] - Permalien [#]


Commentaires sur 20121011

Nouveau commentaire